Aiqyş belgısı (In nomine Patris)

Äke jäne Ūl jäne Kielı Ruhtyñ atyna. Aumin.

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

Aspandağy Äkemız (Pater noster)

Aspandağy Äkemız!
Senıñ atyñ qasiettelsın;
Patşalyğyñ kelsın;
Senıñ erkıñ aspandağydai jer betınde de oryndalsyn;
Qajettı nanymyzdy bügınge bere gör;
Bızge qaryz bolğandardy keşırgenımızdei, bızdıñ qaryzymyzdy da keşıre gör;
Azğyryluymyzğa jol bermei,
Bızdı jamandyqtan saqtai gör. Aumin.

Pater noster, qui es in caelis;
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo.
Amen.

Sälemet bol, Märiam (Ave Maria)

Sälemet bol, Märiam, qūt-berekege toly!
Täñır Senımen bırge;
Äielderdıñ arasynda batalysyñ,
Jäne qūrsağyñnyñ jemısı İsa da bataly.
Äulie Märiam, Qūdai Anasy,
Bız, künäharlar üşın,
qazır jäne ölım sağatymyzda dūğa ete gör. Aumin.

Ave Maria, gratia plena;
Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

Kielı Üşbırlık därıpteluı (Gloria Patri)

Äke jäne Ūl jäne Kielı Ruh basynda bolğandai, qazır de, ärqaşan da jäne mäñgı de därıptelsın. Aumin.

Gloria Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

Elşılık Senım Nyşany (Symbolum Apostolorum)

Men Qūdaiğa, Qūdırettı Äkege, aspan men jerdıñ Jaratuşysyna senemın, jäne Onyñ jalğyz Ūly Täñırımız İsa Mäsıhke senemın: Ol Kielı Ruhtan ūryqtalğan, Märiam Bikeş arqyly tuylğan, Ponti Pilat tūsynda azap şektı, Ol Aiqyşqa şegelendı, öldı jäne kömıldı; tozaqqa tüstı; üşınşı künı Ol ölımnen qaita tırıldı; aspanğa köterıldı jäne Qūdırettı Qūdai Äkenıñ oñ jağynda otyr: ol jaqtan Ol tırıler men ölılerdı sottauğa keledı. Men Kielı Ruhqa, Kielı Katolik Kılesesıne, äulielerdıñ qatysuyna, künälardyñ keşırıluıne, tännıñ tırıluıne jäne mäñgılık ömırge de senemın. Aumin.

Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad infernos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen.

Iznık-Ystambūl Senım Nyşany (Symbolum Nicæno-Constantinopolitanum)

Men bır Qūdaiğa, Qūdırettı Äkege, aspan men jerdıñ, közge körınetın jäne körınbeitınnıñ Jaratuşysyna senemın. Jäne jalğyz Täñır İsa Mäsıhke senemın, Ol bar ğasyrlar būryn Äkeden tuylğan Qūdaidyñ jalğyz Ūly: Qūdaidan Qūdai, Jaryqtan Jaryq, şynaiy Qūdaidan şynaiy Qūdai, Ol tuylğan, jaratylmağan, Ol Äkemen bırbolmysty, barlyğy Ol arqyly jaratyldy. Ol bız, adamdar üşın, jäne bızdıñ qūtqaruymyz üşın aspannan tüstı. Jäne Kielı Ruh pen Märiam Bikeşten ūryqtalyp, Adam bolyp keldı, Ol Ponti Pilat tūsynda bız üşın Aiqyşqa şegelendı, azap şektı de kömıldı, Jazbalar boiynşa, üşınşı künı ölımnen qaita tırıldı, aspanğa köterıldı jäne Äkenıñ oñ jağynda otyr, Ol tırıler men ölılerdı sottauğa dañqta qaita kele jatyr, jäne Onyñ Patşalyğynyñ şegı bolmaidy. Jäne Kielı Ruhqa, Täñır men Ruhtandyruşyğa senemın, Ol Äke men Ūlynan kelıp tūr, Äke men Ūlmen bırge Oğan tabynu men madaq laiyq, Ol paiğambarlar arqyly habarlady. Jäne bırtūtas Kielı Katolik pen Elşılık Kılesesıne senemın. Künälardyñ keşırıluıne bır ret ğana ötetın şomyldyru räsımın tanimyn. Ölgenderdıñ tırıluın jäne bolaşaq ömırın kütudemın. Aumin.

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae,visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.

Täñırdıñ Perıştesı (Angelus)

– Täñırdıñ Perıştesı Märiamğa jarialady da.
– Ol Kielı Ruhtan qūrsaq köterdı.
Sälemet bol, Märiam, qūt-berekege toly!
Täñır Senımen bırge;
Äielderdıñ arasynda batalysyñ,
Jäne qūrsağyñnyñ jemısı İsa da bataly.
Äulie Märiam, Qūdai Anasy,
Bız, künäharlar üşın,
qazır jäne ölım sağatymyzda dūğa ete gör. Aumin.

– Mıne men, Täñırdıñ qūlymyn.
– Senıñ aitqan sözıñe sai bolsyn.
Sälemet bol, Märiam…

– Söitıp Söz tänge ainaldy da.
– Aramyzda boldy.
Sälemet bol, Märiam…

– Äulie Qūdaituuşy, bız üşın dūğa ete gör.
– Mäsıhtıñ bergen uädelerıne laiyqty tabylaiyq.

Dūğa eteiık: Ua, Täñır, ötınemız: jürekterımızdı raqymyña toltyra gör. Perıştenıñ sälemdesuynyñ arqasynda Mäsıh Ūlyñnyñ tänge ainaluyn paiymdap, Onyñ azaby men Aiqyşy arqyly tırılu dañqyna jeteiık. Täñırımız Mäsıh arqyly. Aumin.

V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
R. Et concepit de Spiritu Sancto.
Ave Maria, gratia plena;
Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus.
R. Sancta Maria, Mater Dei ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

V. Ecce ancilla Domini,
R. Fiat mihi secundum verbum tuum.
Ave Maria...

V. Et Verbum caro factum est,
R. Et habitavit in nobis.
Ave Maria...

V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix,
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremus. Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

Marqūmdar üşın dūğa (Requiem Aeternam)

Ua, Täñır, marqūmdarğa mäñgı tynyştyq bere gör, olarğa mäñgı jaryq jarqyrasyn. Olar beibıttıkte tynym tapsyn. Aumin.

Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiestcant in pace. Amen.

Quan, Aspan Patşaiymy (Regina caeli)

Quan, Aspan Patşaiymy! Häleluia!
– Öitkenı Sen İsany köteruge laiyq boldyñ, Häleluia!
Ol Özı aitqandai, qaita tırıldı, Häleluia!
– Qūdaiğa bız üşın dūğa ete gör, Häleluia!

Quan da şattan, Märiam Bikeş, Häleluia!
– Öitkenı Täñır şynynda qaita tırıldı, Häleluia!

Dūğa eteiık:
Ua, Qūdai, Senıñ Ūlyñ, Täñırımız İsa Mäsıhtıñ qaita tırıluınıñ arqasynda älemdı quandyrdyñ; ötınemız: Onyñ Anasynyñ, Märiam Bikeştıñ, jaqtauşylyğy arqyly mäñgılık ömırdıñ baqytyna ie bolaiyq. Täñırımız Mäsıh arqyly.
Aumin.

V. Regina caeli, laetare, alleluia.
R. Quia quem meruisti portare, alleluia.
V. Resurrexit, sicut dixit, alleluia.
R. Ora pro nobis Deum, alleluia.

V. Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.
R. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.

Oremus.
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus; ut per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum Dominum nostrum.
Amen.

Senıñ qorğauyñdy sūraimyz (Sub tuum Praesidium)

Senıñ qorğauyñdy sūraimyz, Äulie Qūdai Anasy, jalynyşymyzdy elemei gör ärı barlyq qauıp-qaterımızden bızdı ärqaşan saqtai gör, dañqty jäne bataly Bikeş.
(Hanşaiymyz, Qorğauşymyz, Qoldauşymyz, Jūbatuşymyz, Ūlyñmen bızdı tatulastyra gör, Ūlyña bızdı tabystai gör, Ūlyña bızdı tapsyra gör)

Sub tuum praesidium confugimus,
sancta Dei Genetrix:
nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus:
sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta.
(Domina nostra, mediatrix nostra, advocata nostra;
tuo Filio nos reconsilia, tuo Filio nos commenda,Tuo Filio nos repraesenta)

Sälemet bol, Patşaiym (Salve Regina)

Sälemet bol, Patşaiym, Meiırımdılıktıñ Anasy, sälemet bol, bızdıñ Ömırımız, Quanyşymyz, Ümıtımız. Bız Hauanyñ quylğan balalary bolyp, Senı şaqyramyz, būl zarly añğarda yñyrap jylap Sağan jalbarynamyz. Ua, Qorğauşymyz, bızge meiırımı mol nazaryñ sala gör jäne osy qūğynda jürgenımızden keiın qūrsağyñdağy bataly Närestenı – İsany – bızge körsete gör. Ua, Juas! Ua, Meiırban! Ua, süiıktı Märiam Bikeş!

Salve, Regina, Mater misericordiae; vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules filii Hevae.
ad te suspiramus gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

Qūdaidyñ Perıştesı (Angele Dei)

Ua, Qūdaidyñ Perıştesı,
saqtauşym menıñ,
men aspan meiırımdılıgı arqyly sağan senıp tapsyrylğanmyn:
menı ağart ärı saqta,
basqar da bağytta. Aumin.

Angele Dei,
qui custos es mei,
me, tibi commissum pietate superna,
illumina, custodi,
rege et guberna.
Amen.

Äulie Mihaiyl Basperıştege dūğa (Sáncte Míchael Archángele)

Ua, Äulie Mihaiyl Basperışte, Ibılıs mekerlık pen qastyğyna qarsy küreste bızdıñ qorğauşymyz bola gör. Boisūnyp ötınemız: Täñır oğan ämır etsın. Al sen, aspan äskerınıñ bileuşısı, jandardy azaptau üşın kezıp jürgen Şaitan men basqa jauyz jyndardy Qūdaidyñ qūdıretı arqyly tozaqqa qamai gör. Aumin.

Sáncte Míchael Archángele, defénde nos in proélio, cóntra nequítiam et insídias diáboli ésto præsídium. Ímperet ílli Déus, súpplices deprecámur: tuque, prínceps milítiæ cæléstis, Sátanam aliósque spíritus malígnos, qui ad perditiónem animárum pervagántur in múndo, divína virtúte, in inférnum detrúde. Ámen.

Būl Kielı Qūpiany (Tantum ergo Sacramentum)

Būl Kielı Qūpiany
Tabynyp dañqtaimyz,
Ejelgı Ösiet
Jañamen jabylady.
Sezımge tüsınıksızdı
Nanymyz toltyrady.

Tuğan men Tuylğan
Joğarda dañqtalady!
Bilık, ızet pen madaq
Bata da Olarğa!
Ekeuıden kelıp Tūrğan
Da madaqtalsyn.
Aumin.

ne:

1. Būl Kielı Qūpiany
Tabynyp madaqtaimyz,
Ejelgı Ösiet qazır
Jañamen jabylady.
Sezımge tüsınıksızdı
Nanymyz toltyrady.

2. Kökte tūrğan Äkemızge
Joğarda madaq bolsyn.
Onyñ jalğyz tuğan Ūly
Mäñgıge madaqtalsyn.
Ekeuınen Kelıp Tūrğan
Ärqaşan därıptelsın. Aumin.

V: Sen olarğa Nandy aspannan jıberdıñ. [Häleluä]
R: Onyñ köptegen raqattary bar. [Häleluä]

Dūğa eteiık: Ua, Qūdai, Sen bızge osy ğajaiyp Qūpiaşyldyq arqyly azabyñ turaly estelık berıp kettıñ; bız Senıñ Tänıñ men Qanyñnyñ osy Qūpiasyn därıptep, bızge berılgen qūtylystyñ nätıjesı jan düniemızde köreiık dep ötınemız. Öitkenı Sen mäñgı-baqi tırı bolyp, patşalyq etesıñ.
R: Aumin.
Tantum ergo Sacramentum
Veneremur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Præstet fides supplementum
Sensuum defectui.

Genitori, Genitoque
Laus et iubilatio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio.
Amen.

V. Panem de caelo praestitisti eis. [Alleluia]
R. Omne delectamentum in se habentem. [Alleluia]

Oremus: Deus, qui nobis sub sacramento mirabili, passionis tuae memoriam reliquisti: tribue, quaesumus, ita nos corporis et sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum.
R. Amen

Tamaqtanar aldynda / tamaqtan keiın oqylatyn dūğa

Ua, Täñır İemız, bızdı jäne Senıñ jomarttyqpen bergen syilaryñdy jarylqai gör. Täñırımız Mäsıh arqyly. Aumin.

Mäñgılık dañqynyñ Patşasy bızdı aspan qoregıne ie boluymyzğa jarylqasyn.Aumin

Ua, Qūdırettı Qūdai, Senıñ şapağatyñ jäne bar qorektengen syilaryñ üşın Sağan alğys aitamyz, öitkenı Sen mäñgı-baqi tūryp, patşalyq etesıñ. Aumin.

Ua, Täñır İe, bızge Senıñ tynyştyğyñ men mäñgılık ömırdı syilai gör.

Benedic, Domine, nos et haec tua dona quae de tua largitate sumus sumpturi, per Christum Dominum nostrum. Amen.

Mensae caelestis participes faciat nos, Rex aeternae gloriae. Amen.

Agimus Tibi gratias, omnipotens Deus, pro universis beneficus Tuis qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Ámen.

Deus det nobis suam pacem.
Et vitam aeternam. Amen